«Тогда непонятна фраза про "Севастополь - русский город". Вы считаете, что в Севастополе, коль он расположён на Украине, возможно вычитывание только украинских книг?»
Це залежить від того, з якою метою Ви це робити. Я припускаю, що людина, яка цікавиться крім всього иншого історією і марксизмом (я не помилився з науковими галузями, що вони Вас цікавлять?), вичитує книжки про анґлійську буржуазну революції не через абстрактно-відвернений інтерес, не для того, щоб переведені у цифри книжки покласти собі не жорсткий диск. Напевне, вона поповнює вже існуючу або створює нову он-лайн бібліотеку, яка — вона сподівається — через характер книжок, що вона з них складається, (соціяльна критика, революційна теорія, мистецтвознавство тощо) сприятиме соціяльним перетворенням в її рідній країні. Можливо, ця людина навіть вважає себе революціонером чи принаймні активістом. Так от в Україні, в якій розташований Севастополь, соціяльні перетворення мають йти пліч-о-пліч з національним визволенням, деколонізацією і депровінціялізацією. Ось тут і потрібні просвітники (сканери-вичитувачі, перекладачі, письменники, публіцисти, пропаґандисти, видавців, в тому числі інтернет-видавці, й т.д.), які б цю справу просували. Якщо ж говорити в термінах пролєтарської революції, то написано ж у «Маніфесті комуністичної партії»: «Пролєтаріят кожної країни мусіть, звичайно, насамперед покінчити з своєю власною буржуазією». Нам поки що своє робити, а росіянам своє.
«И откуда столько презрения в "То з ними як з цигарками - на це немає часу!"»
Я хотів обіграти слоґан старої анти-тютюнової соціяльної реклами. Перепрошую, якщо зробив це невдало і образив Вас — наміру такого не мав. Ніякого презирства до рідної мені (так! так!) російської мови!
Re: Аноним - кращий друг пролєтаріяту - повертається!
Date: 2010-02-23 09:17 am (UTC)Це залежить від того, з якою метою Ви це робити. Я припускаю, що людина, яка цікавиться крім всього иншого історією і марксизмом (я не помилився з науковими галузями, що вони Вас цікавлять?), вичитує книжки про анґлійську буржуазну революції не через абстрактно-відвернений інтерес, не для того, щоб переведені у цифри книжки покласти собі не жорсткий диск. Напевне, вона поповнює вже існуючу або створює нову он-лайн бібліотеку, яка — вона сподівається — через характер книжок, що вона з них складається, (соціяльна критика, революційна теорія, мистецтвознавство тощо) сприятиме соціяльним перетворенням в її рідній країні. Можливо, ця людина навіть вважає себе революціонером чи принаймні активістом. Так от в Україні, в якій розташований Севастополь, соціяльні перетворення мають йти пліч-о-пліч з національним визволенням, деколонізацією і депровінціялізацією. Ось тут і потрібні просвітники (сканери-вичитувачі, перекладачі, письменники, публіцисти, пропаґандисти, видавців, в тому числі інтернет-видавці, й т.д.), які б цю справу просували. Якщо ж говорити в термінах пролєтарської революції, то написано ж у «Маніфесті комуністичної партії»: «Пролєтаріят кожної країни мусіть, звичайно, насамперед покінчити з своєю власною буржуазією». Нам поки що своє робити, а росіянам своє.
«И откуда столько презрения в "То з ними як з цигарками - на це немає часу!"»
Я хотів обіграти слоґан старої анти-тютюнової соціяльної реклами. Перепрошую, якщо зробив це невдало і образив Вас — наміру такого не мав. Ніякого презирства до рідної мені (так! так!) російської мови!