san4es: (ha-ha)
Сейчас были с женой на рынке "Чайка". У крымского татарина ценник "Опенсин - 20 грн."

Вообще же культура ошибок в ценниках сделала гигантский рывок. Сейчас к прилавкам вышло то самое выросшие вне "коммунистического рабства" и совка поколение, на которое возлагают такие большие надежды правящие верхушки стран СНГ.

Отстутсвие памяти о СССР вполне логичным образом сочетается с фантастическим невежеством. Допустим, первый случай с "опенсином" ещё можно как-то объяснить, но массовое употребление "мясо свинины" в шаурмяночных города Севастополя на что списать? На стёб? Да нет, всё там вполне серьёзно. Надо только для пущего соответствия переделать название: "Мясо свинины в хлебе лаваша".

Раньше ошибки были в иностранных названиях, теперь они везде. И кофе среднего рода тому лишь подтверждение. Ну а дальше, после реформы образования, надо будет проводить новую реформу языка. А то старый уж слишком сложен.

Можно кстати национальный проект в рамках прочих замутить: "Адаптация сочинений русской классической литературы к современным языковым нормам". Бабла опять же попилить. А то как же!
san4es: (pulemet4ik)
Правлю чужой перевод

Дано: Institute of Oil and Gas Geology
Перевод: Институт Газа, Нефти и Геологии

Или не очень? Что-то я подустал на этом деле
san4es: (pulemet4ik)
raise cash = поднять бабла

Очень дословно и очень в тему, хотя и маленько сленговато
san4es: (Default)
Подбросил мне один добрый человек ссылку на статью. Поначалу я не собирался особо в неё вникать — работы по уши, никак разгребать не успеваю. Но посмотреть пообещал.

Открываю. Тема многообещающая — «Природа мировой инфляции». Авторов в начале не указано, потому читал я без предубеждения. Однако после просмотра четверти документа сдержаться уже не смог и таки скакнул в конец. Предчувствия меня не обманули — группа товарищей во главе со старыми знакомыми Колташевым и Кагарлицким.

дальше )
san4es: (hujase)
В процессе продолжающейся борьбы с английским языком скандинавских ракетоносителей набрёл на редкостный текст.

Вот, собственно, он сам. Там белорусская концепция энергосбережения.

дальше )

Вот так и живём. Трудности перевода, о чём переводчик честно признаётся в своих примечаниях, где попросту приводит английские фразы, которые он не осилил.

Честно говоря, сразу стало легче работать.
san4es: (hujase)
Посылается всем носителям датского английского, латышского английского и литовского английского. Первые в наибольшей степени поколебали мою веру в разумность человечества и его доброты. Надеюсь, что сортиры, куда их сейчас потянет, не будут экономичными и энергетически эффективными.

Dixi...
san4es: (No_Pasaran)
Сегодня у Мишки день рождения. Надежда накупила в Киеве разных мелких подарков. Дарить просто так - западло. Она придумала организовать это в виде пиратской карты, на которую нанесены подарки. Спрятала, нарисовала, отдала Мишке. Пошли они искать, возвратились гружённые подарками. Один из подарков - книга "Старик Хоттабыч". Ну, я для порядка спросил: "А что это за книга?" Мишка ответил: "Ну, это книга Потапыча".
san4es: (Pulemet)
Я вообще регулярно оттягиваюсь на разных "местных" изысках в области рекламы и наименований фирм, продуктов. Как-то [livejournal.com profile] hectocotyle выкладывал фотки салона "Гламур" на Корабелке. Но благодаря неутомимому зуду в заднице творчества местных креативщиков мы никогда не погрязнем в скуке. Недавно прогуливался с женой почти на выезде из города, где сосредоточено особо циничное количество рекламных щитов. один из которых поразил моё воображение.

Картинко )
san4es: (Default)
В договоре идёт перечисление форс-мажорных обстоятельств. Среди них:

- вооружённое вторжение иностранных войск
- акция вражеских иностранцев

Честно говоря, хотел бы увидеть вторжение безоружных иностранных войск. Толпы китайцев? Врываются и всё съедают?

А иностранцы? К примеру, акция дружественных иностранцев, тоже попадающая в форс-мажор: подарили стадо каких-нибудь белых слонов. Их же теперь придётся кормить!
Page generated Jul. 21st, 2025 07:14 am
Powered by Dreamwidth Studios